登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』每天读点好英文升级版 大全集-陪你到世界尽头(3000个必备单词+全方位多功能练习阅读能力 单词强化 语法巩固 美文赏析 翻译提升 内容记忆 六大学习功能一次完成英语学习,从这里开始!)

書城自編碼: 2032424
分類:簡體書→大陸圖書→外語英語讀物
作者: 常青藤语方教学中心
國際書號(ISBN): 9787533673178
出版社: 安徽教育出版社
出版日期: 2013-01-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 309/300000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 65.7

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
古籍善本
《 古籍善本 》

售價:HK$ 537.6
人民币国际化报告2024:可持续全球供应链体系与国际货币金融变革
《 人民币国际化报告2024:可持续全球供应链体系与国际货币金融变革 》

售價:HK$ 87.4
道德经新注 81幅作者亲绘哲理中国画,图文解读道德经
《 道德经新注 81幅作者亲绘哲理中国画,图文解读道德经 》

售價:HK$ 143.4
清俗纪闻
《 清俗纪闻 》

售價:HK$ 98.6
镜中的星期天
《 镜中的星期天 》

售價:HK$ 76.2
世界前沿技术发展报告2024
《 世界前沿技术发展报告2024 》

售價:HK$ 188.2
可转债——新手理财的极简工具
《 可转债——新手理财的极简工具 》

售價:HK$ 65.0
新加坡教育:神话与现实
《 新加坡教育:神话与现实 》

售價:HK$ 96.3

 

建議一齊購買:

+

HK$ 52.4
《每天5分钟.用英语了解美国文化》
+

HK$ 55.1
《The Little Prince小王子(精装彩色英文插图版》
+

HK$ 51.5
《The sorrows of young Werther 少》
+

HK$ 65.7
《每天读点好英文升级版 大全集-你给的爱,一如当初(3000个》
+

HK$ 65.7
《每天读点好英文升级版 大全集-如果坠落时也有星光(3000个》
+

HK$ 65.7
《每天读点好英文升级版 大全集-世界因你不同(3000个必备单》
編輯推薦:
1.学英语不再枯燥无味:内文篇目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于诵读,提升阅读能力;
2.学英语不再沉闷辛苦:优美的语言、深厚的情感、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之美,轻松提高学习兴趣;
3.学英语不再学了就忘:每篇文章的旁边列有词汇,均是生活和学习中的常见词汇,读者可重点记忆。文章后附有填空、句型、短语等语法练习,用最短的时间、最有趣的方式就能完成复习与巩固,提升语法能力;
4.学英语不再乱无章法:《每天读点好英文:陪你到世界尽头》遵循语言学习的自然规律,在不断的朗读、学习、欣赏中学习地道的英文,使英语能力在潜移默化中得到提升!
內容簡介:
本书分为狗狗们的心事;思念里的流浪狗两部分,主要内容包括:宠物治疗;一只狗狗的告白;杰克的爱心等。
關於作者:
常青藤语言教学中心,长期致力于双语读物的编撰工作,在编选与翻译方面兼具专业性与权威性。
目錄
狗狗们的心事
The Soul of the Dogs
· 宠物治疗佚名
An Extra Ten MinutesAnonymous
· 一只狗狗的告白佚名
A Dog’s Last WillAnonymous
· 杰克的爱心佚名
Jake and CatAnonymous
· 忠实的朋友佚名
A Friend in Need Is a Friend IndeedAnonymous
· 美丽心灵佚名
The Integrity of “Ugly”Anonymous
· 一只狗的遗嘱尤金·奥尼尔
The Last Will and Testament of an Extremely
Distinguished DogEugene O'' Neill
· 马略卡岛上的喂猫者鲍勃·特伦
Pedro the FishermanBob Toren
· 为狗导盲佚名
Friendship Lasts ForeverAnonymous
· 温暖的眼神佚名
Killer AngelsAnonymous
思念里的流浪狗
Homeless Dogs in My Mind
· 预知未来的狗佚名
Jim the Wonder DogAnonymous
· 牧牛犬欧内斯特·西顿·汤普森
BingoErnest Seton Thompson
· 老农夫的卡车基姆·格尔登
That Old Black DogJim Golden
· 乔的奇遇记马歇尔·桑德斯
The Adventure of a Little DogMarshall Sauders
· 真正的天使珍妮·玛丽·拉斯卡斯
The Dog Who Dialed 911Jeanne Marie Laskas
· 最后一只迷羊欧内斯特·西顿·汤普森
The Story of a Yellow Dog—WullyErnest Seton Thompson
· 用鼻子寻找失物佚名
Rolf, the Dog Who Finds ThingsAnonymous
· 今天霍莉上班吗?佚名
Is Holly Working TodayAnonymous
· 聋哑的迎宾佚名
Juneau’s Official Greeter Anonymous
· 飞跃“小埃及”佚名
Flight over Little EgyptAnonymous
· 哑巴盖拉辛伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫
Mumu Tvan S.Turgenev
· 父亲与狗的温情故事佚名
The Old Man and the DogAnonymous
· 史努比回家佚名
The Puppy ExpressAnonymous
· 死敌博吉佚名
The Dog Next DoorAnonymous
· 陪你离去佚名
Soul to SoulAnonymous
· 我的宠物情结佚名
Of Dogs and MenAnonymous
· 他有一个温暖的家佚名
HomeAnonymous
· 生命中的阳光佚名
SunshineAnonymous
· 生命的循环佚名
TippyAnonymous
· 最出色的罪行吉姆·维利斯
I Stole Your Dog TodayJim Willis
· 最爱红蝴蝶结佚名
The Puppy with a Red BowAnonymous
· 宠物情缘佚名
OzzieAnonymous
· 他在某一个角落等我佚名
CharlieAnonymous
· 老狗和汉克鲍勃·特伦
Two Lost SoulsBob Toren
· 与德牧共度的周末佚名
We Are Not AloneAnonymous
· 无辜的流浪者洛里·S. 莫尔
Innocent HomelessLori S. Mohr
· 我的朋友麦克J. B. 卡林顿
A Friend of MineJ.B. Garrington
· 一见如故黛安娜·威廉森
The Ice BreakerDiane Williamson
· 金色的眼睛戴安娜·尼科尔斯
In Her Golden EyesDiane Nichols
內容試閱
一只狗狗的告白
A Dog’s Last Will
佚名 Anonymous
When I was a puppy, I entertained you with my antics and made you
laugh. You called me your child, and despite a number of chewed
shoes and a couple of murdered throw pillows, I became your best
friend. Whenever I was “bad”, you’d shake your finger at me and ask
“How could you·”—but then you’d relent, and roll me over for a
belly rub.
My housebreaking took a little longer than expected, because you
were terribly busy, but we worked on that together. I remember
those nights of nuzzling you in bed and listening to your
confidences and secret dreams, and I believed that life could not
be any more perfect. We went for long walks and runs in the park,
car rides, stops for ice cream I only got the cone because “ice
cream is bad for dogs”, you said, and I took long naps in the sun
waiting for you to come home at the end of the day.
Gradually, you began spending more time at work and on your
career, and more time searching for a human mate. I waited for you
patiently, comforted you through heartbreaks and disappointments,
never chided you about bad decisions, and romped with glee at your
homecomings, and when you fell in love. She, now your wife, is not
a “dog person”—still I welcomed her into our home, tried to show
her affection, and obeyed her. I was happy because you were
happy.
Then the human babies came along and I shared your excitement. I
was fascinated by their pinkness, how they smelled, and I wanted to
mother them, too. Only she and you worried that I might hurt them,
and I spent most of my time banished to another room, or to a dog
crate. Oh, how I wanted to love them, but I became a “prisoner of
love”. As they began to grow, I became their friend. They clung to
my fur and pulled themselves up on wobbly legs, poked fingers in my
eyes, investigated my ears, and gave me kisses on my nose. I loved
everything about them and their touch—because your touch was now so
infrequent—and I would have defended them with my life if need be.
I would sneak into their beds and listen to their worries and
secret dreams, and together we waited for the sound of your car in
the driveway.
There had been a time, when others asked you if you had a dog,
that you produced a photo of me from your wallet and told them
stories about me. These past few years, you just answered “yes”and
changed the subject. I had gone from being “your dog”to “just a
dog”, and you resented every expenditure on my behalf. Now, you
have a new career opportunity in another city, and you and they
will be moving to an apartment that does not allow pets. You’ve
made the right decision for your “family”, but there was a time
when I was your only family.
I was excited about the car ride until we arrived at the animal
shelter. It smelled of dogs and cats, of fear, of hopelessness. You
filled out the paperwork and said “I know you will find a good home
for her”. They shrugged and gave you a pained look. They understand
the realities facing a middle-aged dog, even one with “papers”. You
had to pry your son’s fingers loose from my collar, as he screamed
, “No, Daddy. Please don’t let them take my dog!”And I worried for
him, and what lessons you had just taught him about friendship and
loyalty, about love and responsibility, and about respect for all
life.
You gave me a good-bye pat on the head, avoided my eyes, and
politely refused to take my collar and leash with you. You had a
deadline to meet and now I have one, too. After you left, the two
nice ladies said you probably knew about your upcoming move months
ago and made no attempt to find me another good home. They shook
their heads and asked , “How could you·”
They are as attentive to us here in the shelter as their busy
schedules allow. They feed us, of course, but I lost my appetite
days ago. At first, whenever anyone passed my pen, I rushed to the
front, hoping it was you—that you had changed your mind—that this
was all a bad dream... or I hoped it would at least be someone who
cared, anyone who might save me. When I realized I could not
compete with the frolicing for attention of happy puppies,
oblivious to their own fate, I retreated to a far corner and
waited.
I heard her footsteps as she came for me at the end of the day,
and I padded along the aisle after her to a separate room. A
blissfully quiet room. She placed me on the table and rubbed my
ears, and told me not to worry. My heart pounded in anticipation of
what was to come, but there was also a sense of relief. The
prisoner of love had run out of days. As is my nature, I was more
concerned about her. The burden which she bears weighs heavily on
her, and I know that, the same way I knew your every mood. She
gently placed a tourniquet around my foreleg as a tear ran down her
cheek. I licked her hand in the same way I used to comfort you so
many years ago. She expertly slid the hypodermic needle into my
vein. As I felt the sting and the cool liquid coursing through my
body, I lay down sleepily, looked into her kind eyes and murmured,
“How could you·”
Perhaps because she understood my dog speak, she said “I’m so
sorry”. She hugged me, and hurriedly explained it was her job to
make sure I went to a better place, where I wouldn’t be ignored or
abused or abandoned, or have to fend for myself—a place of love and
light so very different from this earthly place.
And with my last bit of energy, I tried to convey to her with a
thump of my tail that my “How could you·”was not directed at her.
It was you, My Beloved Master, I was thinking of. I will think of
you and wait for you forever. May everyone in your life continue to
show you so much loyalty.
当我还是一只小狗的时候,我的顽皮总会给你带来快乐,让你开怀大笑。你称我为孩子,虽然家里的许多鞋子和靠枕被我啃咬得破烂不堪,你依然把我看做你最好的朋友。无论何时我做了“坏”事,你都会摇摇手指对我说:“你怎么能这样呢?”不过,最终你都会原谅我的,还把我扑倒揉搓我的肚皮。
我改掉乱啃东西的坏习惯所需的时间比预期的要长,因为你一直都比较忙,但你仍然努力帮我改掉这个坏习惯。我仍记得那些夜晚,我总跳到你的床上,用鼻子拱你,倾听你的心里话和秘密梦想,那时的我觉得生活美好得近乎完美。我们常去公园散步,追逐嬉戏,乘车兜风,偶尔停下来买根雪糕吃(我只能吃到雪糕筒,因为你说“雪糕对狗狗的身体有害”)。每天我都会长时间地在太阳底下打盹,迎接你傍晚回家。
渐渐地,你将更多的时间花在工作和事业上,并花更多的时间去寻找你的另一半。而我总是耐心地等你回来,在你心碎绝望时给你慰藉,从不对你的坏决定加以责备。每天我都欢快地蹦跳着迎接你回家。随后你与她坠入爱河,她就是你现在的妻子。她不是个“爱狗之人”,但我还是欢迎她来到我们家,努力表达我的感情,听她的话。因为看到你幸福我感到很开心。
后来你们添了几个孩子,我也与你们一同分享喜悦。我被他们粉红的脸蛋和香甜的气息深深地吸引了,我也想像母亲一样好好照顾他们。然而你们夫妇俩担心我会弄伤他们,大部分时间都把我关在另一个房间里,甚至关进笼子里。唉,我多想好好爱他们啊,然而我成了“爱的囚徒”。随着他们逐渐长大,我成了他们的好朋友。他们喜欢拽着我的毛,蹒跚地站起来,喜欢用手指戳我的眼睛,喜欢研究我的耳朵,也喜欢亲吻我的鼻子。我喜欢他们的一切,特别是他们的抚摸——因为你现在已经很少碰我了——如果需要,我愿意付出生命的代价去保护他们。我会偷偷溜上他们的床,倾听他们的忧虑和梦想,和他们一起等着你的汽车开进家里的车道。
曾几何时,当人们问你是否养狗时,你总要掏出钱包里我的照片,向他们讲述我的故事。可是近些年,你却只是简单地回答“有”,即刻转移话题。我已经从“你的狗狗”沦落成了“只是一只狗”了,你甚至会为花在我身上的每分钱而生气。如今,你的事业有了新的转机,你们要到另一个城市去,搬进一幢不准养宠物的公寓里。你为“家庭”利益做出了重要的抉择,但是我曾是你唯一的家人啊!
我兴奋地坐在你的车子里,直到到了一家动物收容所我才恍然大悟。那里到处充溢着猫儿狗儿的气味,还有令人恐惧和绝望的气息。你填好了表格,对那里的人说:“我知道你们会给她找个好归宿的。”他们耸耸肩,露出了为难的表情。他们清楚地知道一只已近中年的狗将要面临的现实,即使她的各种证件齐全。你不得不掰开你儿子紧抓着我项圈的手指,任凭他哭喊着:“不要!爸爸,求求你别让他们把我的狗带走!”我很担心他,因为你刚刚教过他关于友情、忠诚、爱与责任以及对一切生命的尊重。
你避开我的目光,轻轻地拍了拍我的头说了句“再见”,并礼貌地拒绝将我的项圈和皮带拿走。我知道你急着走,而今我也知道自己的大限将至。你走后,两位善良的女士说或许你几个月前就知道自己要搬家了,却并未试着给我找个好人家。她们摇摇头说:“你怎么能那样呢?”
这里的人每天都忙得不可开交,但只要一有空闲,他们就会尽心照顾我们。我在这里不愁吃喝,可是几天来一直没有胃口。最初,每每有人经过笼子时,我都会满心欢喜地冲向前,希望来的人是你——希望是你回心转意来接我回去——希望这一切不过是一场噩梦……或许至少让我知道是有人关心我,有人愿意把我拯救出去。当我意识到与那些嬉笑打闹的小狗争宠,永远也不可能占据上风时,我便退至僻远的角落,默默地等待着即将到来的命运,而他们,对自己将要面对的命运显然一无所知。
一天傍晚,我听到她向我走来,而后我蹑手蹑脚地尾随在她身后,穿过长廊,进入一个静得出奇的单间。她把我放在一张桌子上,揉捏着我的耳朵,告诉我不要担心。我已经料到将要发生的事情,我的心因此猛烈地跳动起来,同时也有一种解脱的感觉。“爱之囚徒”的有生之日已经所剩无几了,本性使然,我更加关心起她来。我感觉得到她承受的巨大压力,就像我能感知到你的每种心情一样。她温柔地把我的前腿绑上止血带,此时的她已经泪盈满颊。我温柔地舔着她的手,就像多年以前,在你忧伤的时候我给你安慰一样。然后,她娴熟地把注射器插入我的静脉。一阵刺痛后,一股冷流涌遍我的周身。我昏昏沉沉地躺下了,看着她善良的双眼,我呢喃道:“你怎么能这样呢?”
她似乎听懂了我的话,说:“真是抱歉。”她抱住我,连忙向我解释说这是她的工作,她许诺要把我带到一个更好的地方,一个充满爱意和光明,与尘世截然不同的另一个世界,在那里我不会再遭冷落,受欺凌,被遗弃,更不必再自谋生存……
我使尽那残留的最后一丝气力,用尾巴重重地敲了一下桌子,努力想让她明白那句“你怎么能这样呢?”并不是说她的,而是在说你——我最爱的主人。我一直都在想念着你,也将永远想念你,并会永远等你。愿你生命中的每个人都像我这样忠诚地对待你。
我最爱的主人,不管你对我如何,我都会一直想念着你,也将永远想念你,并会永远等你。
relent [ri'' lent] v. 变宽厚;变温和;动怜悯之心
He will not relent in their fight against his enemy.
他在与敌人的斗争中决不手软。
banish ['' b·ni·] v. 驱逐
The criminal is banished for ten year.
这个罪犯被放逐了10年。
resent [ri'' zent] v. 愤恨;憎恶;怨恨
I resent the encroachment on my zone.
我讨厌别人侵占我的地方。
attentive [·'' tentiv] adj. 注意的;留意的
This nurse is very attentive to the patients.
这个护士把病人照顾得十分周到。
我被他们粉红的脸蛋和香甜的气息深深地吸引了。
你刚刚教过他关于友情、忠诚、爱与责任以及对一切生命的尊重。
我一直都在想念着你,也将永远想念你,并会永远等你。
When I was a puppy, I entertained you with my antics.
entertain with:用……款待;用……使人快乐
... and made no attempt to find me another good home.
make attempt to:试图做某事;尝试;企图
……

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.