登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』英汉情态意义互译研究

書城自編碼: 2539472
分類:簡體書→大陸圖書→外語英语专项训练
作者: 李小川 著
國際書號(ISBN): 9787556102426
出版社: 湖南人民出版社
出版日期: 2015-03-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 276/30000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 83.3

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
英国小史
《 英国小史 》

售價:HK$ 94.3
影响力原则
《 影响力原则 》

售價:HK$ 78.2
德川家康(全十三册)(他用30年活了下来,建立起300年基业)
《 德川家康(全十三册)(他用30年活了下来,建立起300年基业) 》

售價:HK$ 918.9
新知文库·动人的北平
《 新知文库·动人的北平 》

售價:HK$ 34.3
萧条中的生存策略
《 萧条中的生存策略 》

售價:HK$ 57.4
银色瀑布:美国兵工厂与中途岛海战
《 银色瀑布:美国兵工厂与中途岛海战 》

售價:HK$ 79.4
乔丹法则
《 乔丹法则 》

售價:HK$ 80.3
如何不被一杯水淹没
《 如何不被一杯水淹没 》

售價:HK$ 67.9

 

建議一齊購買:

+

HK$ 73.6
《英文阅读看这本就够了大全集(引领全新阅读风潮,共享趣味阅读时》
+

HK$ 105.5
《英文写作看这本就够了:用美国人的方法去写作(超值赠送原版阅读》
+

HK$ 101.4
《如何写出高水平英文科技论文--策略与步骤(英语论文写作必备)》
+

HK$ 84.8
《每天听一点VOA(第2季)2分钟标准新闻英语(附MP3光盘一》
+

HK$ 117.4
《30天学会全部语法(不分年龄,不分程度,一本超短时间,解决所》
內容簡介:
《英汉情态意义互译研究》是李小川博士、副教授对其博士论文加工的成果。它较之原学位论文又有相当大的提升:更显示其作为学术专著的学理深度和学识广度,并极富语言翻译实践的借鉴价值。而其根本的特点就在于:有效地运用现代语言学理论研究翻译,抓住了英汉互译相当困难的情态意义转换问题,通过多角度多层面的英汉语情态意义及其表达的比较,以充分的理据和实例令人信服地阐明了这个难题的解答,同时又反过来丰富了相关的语言学理论。
關於作者:
文学博士湖南师范大学,长沙学院外语系副教授,湖南省翻译协会理事。研究领域涵盖翻译理论、功能语言学、对比语言学、翻泽教学等多个方向。在各类学术期刊发表论文二十余篇,主持完成湖南省社科基金课题和湖南省普通高等学校教研教改课题各一项;主持湖南省教育科学“十二五”规划课题一项。曾荣获长沙市第十四届社会科学优秀成果三等奖,多次荣获长沙学院“优秀教师”和“优秀共产党员”等荣誉。2008年1月至2009年1月赴美国俄亥俄州劳伦学院访学一年,曾出席美国北美第十五届语言文化国际会议。从事英语专业教学二十年,主讲《翻译理论与实践》《英汉翻译》《综合英语》《高级英语》《英语视听说》等课程。
目錄
第一章 语言的情态意义及英汉语情态的共性
 第一节 韩礼德的语言情态理论
一、语言的三大元功能体系
二、语言的人际功能
三、人际功能体系中的情态理论
 第二节 韩礼德语言学理论的意义
一、韩礼德语言理论的现实视角
二、对情态类型的完善和情态范围的拓展
三、为英汉语情态对比提供理论框架
四、为翻译研究提供功能途径
 第三节 英汉语情态的共性
一、人类情感语言的共性
二、人类共有的语言类型——情态
三、英汉语情态的共性
第二章 英汉语情态差异与情态意义翻译的原则
 第一节 英汉语情态差异
一、语言特征差异
二、文化特征差异
三、语用实现差异
 第二节 情态意义翻译的原则——动态忠实原则
一、情态意义重构与读者接受
二、忠实——情态意义翻译的基本原则
三、人际功能对等——情态翻译忠实观的动态实现
第三章 英汉互译中情态意义的重构
 第一节 情态意义的翻译策略
一、情态意义的完全对应转换
二、情态意义的灵活互动转换
 第二节 情态意义的重构规律
一、英汉情态意义的转换规律
二、情态意义的语篇衔接与翻译
三、情态意义转换规律的理据阐释
第四章 情态意义重构的文化语境
 第一节 宏观文化语境与情态意义重构
一、历史背景影响
二、价值取向制约
三、意识形态操控
四、诗学传统规约
 第二节 情态意义重构的交际主体
一、桥梁的两端——原文作者和译文读者
二、译者——连接原文作者和译文读者的桥梁
三、情态互译中交际主体间的互动
 第三节 情态意义重构的归化VS异化
一、归化翻译——顺应译文读者文化语境
二、异化翻译——传达原文异域文化特色
三、归化与异化并用——兼顾“文化传真”和“畅达易懂”
第五章 情态意义重构的语用语境
 第一节 情态话语的交际意图与情态意义重构
一、情态语旨对交际意图转译的制约
二、情态语式对交际意图转译的影响
三、情态可接受性对交际意图转译的规约
 第二节 情态的礼貌策略与跨文化人际功能实现
一、情态系统与礼貌表达的关系
二、礼貌准则的动态遵循与情态意义重构
三、礼貌意义的得体再现与人际功能实现
结语
 第一节 研究创新
 第二节 研究不足和后续研究
参考文献
后记

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.