1 To Ireland
3 Stanzas. April, 1814
5 Mutability
7 Mutability
9 On Death
11 A Summer Evening ChurchyardLechlade, Gloucestershire
14 To Wordsworth
16 Hymn to Intellectual Beauty
21 Ozymandias
23 Mighty Eagle
24 To William Shelley
27 On Fanny Godwin
28 Lines
29 To the Nile
31 The Past
32 On a Faded Violet
34 Invocation to Misery
38 Passage of the Apennines
39 Sonnet
41 Song to the Men of England
44 A New National Anthem
47 England in 1819
49 An Ode
52 Ode to HeavenChorus of Spirits
56 To Sophia
58 Ode to the West Wind
64 The Indian Serenade
66 Loves Philosophy
67 The Cloud
72 To a Skylark
78 Ode to Liberty
95 Song of ProsperineWhile Gathering Flowers on the Plain of Enna.
96 Hymn of Apollo
99 Autumn: A Dirge
101 To Worlds Wanderers
102 Time Long Past
103 Dirge for the Year
105 Song
108 Political Greatness
110 The Aziola
112 A Lament
113 Remembrance
115 Music
117 To Night
120 Lines: When the Lamp Is Shattered
122 Lines: We Meet Not as We Parted
124 The Isle
125 To Jane: The Recollection
130 To a Lady, with a Guitar
135 Time
136 To the Moon
137 Liberty
139 The Tower of Famine
141 To
142 To-morrow
143 The Devils Walk
145 On Leaving London for Wales
148 To Jane: The Invitation
152 Feelings of a Republican on the Fall of Bonaparte
154 Lines Written During the Castlereagh Administration
156 Lines to a Reviewer
158 Adonais
雪莱在意大利的四年生活并不像地中海的阳光那样明媚,他健康情况不佳,经济困窘,辗转于不同的地方,个人生活的悲剧又一次降临在他头上。 1818 年到 1819 年,他与玛丽所生的两个孩子,克拉拉和威廉,都夭折了。但雪莱在这样的生活中依然保持着旺盛的创作力,写出了一生中最伟大的作品。诗剧《解放了的普罗米修斯》(Prometheus Unbound),诗歌《西风颂》(Ode to the West Wind)、《 暴 政 的 化 妆 游 行 》(The Masque of Anarchy)、《 自 由 颂 》(Ode to
Liberty)、《给英国人民的歌》(Song to the Man of England)都是在此时完成的。《解放了的普罗米修斯》颠覆了古希腊悲剧家埃斯库罗斯塑造的人物形象,后者写普罗米修斯从天上盗火给人类后,被宙斯惩罚,锁在峭壁峻岩之上,后来与宙斯妥协而被释放。而在雪莱笔下,普罗米修斯每日被天鹰啄食心肝,复又长出,周而复始的惩罚历时三千年,但他就是不向宙斯求饶。雪莱在序言中写到:我不愿意叫一个人类造福者与一个人类压迫者和解。这充分体现了诗人自己的斗争精神。《西风颂》这首诗中,西风既是保护者又是破坏者,上天入海,施展不羁的力量,也体现出雪莱擅长描写自然之伟力的才华。雪莱为纪念济慈所写的悼亡诗《阿童尼》(Adonais)更是一首伟大的挽歌。 1822 年雪莱出版了抒情诗剧《希腊》(Hellas), 歌颂希腊人民抗击土耳其侵略者的民族革命斗争。他未完成的遗作《生命的凯旋》(The Triumph of Life),似乎要写从文艺复兴到 18 世纪启蒙时期的人生理想,更被评论家们视为雪莱诗作的巅峰。除了这些代表作,雪莱还有很多抒情名作,这些诗情感热烈、笔锋细腻,音韵优美,想象力神游万仞,艺术成就高超,如《致云雀》(To the Skylark)。丹麦文学评论家勃兰兑斯更盛赞他在 1821 年和 1822 年写下的那些抒情短诗,认为也许可以大胆地说,是英语文学最美的精品。
雪莱在生命中的最后两年与玛丽移居比萨,也有一些往来密切的朋友,包括简和爱德华威廉斯夫妇。拜伦与雪莱的友情日益深厚,认为他是我所认识的最美好无私的人,别人和他相比起来简直都是野兽。 1822 年 7 月 8 日,雪莱与爱德华威廉斯乘着小帆船唐璜号出海,准备横跨斯皮萨海峡,不幸遭遇猛烈的暴风雨,船沉人亡。
马修阿诺德认为雪莱的性情过于敏感,无法成为一个真正伟大的作家,称他为一个美丽却无力的天使,在虚空中徒劳地拍打着发光的双翼。但是雪莱并不无力,他热忱纯洁,虽然理想高远,但他也了解人们现实生存境况的复杂。他学识渊博,饱读诗书,擅长哲学的思考。《诗的辩护》(The Defence of Poetry)是雪莱著名的长篇论文,其中给诗歌下了这样的定义:诗是在永恒的真理中表达的生命的形象,以及诗是至善至美的思想在至善至美的时刻。雪莱将诗人赋予世界的立法者的使命。从诗歌艺术的角度来看,雪莱正如华兹华斯所说的:雪莱是我们所有诗人中最出色的之一,我是指他的诗艺风格。
雪莱的经典作品在中国的译介可以追溯到上世纪初。 1902 年,由梁启超创刊并主编的《小说月报》上首次出现了雪莱的肖像,连同歌德和席勒两位诗人。此后,雪莱的诗作随着新文化运动的兴起流传开来。鲁迅在《摩罗诗力说》一文中推崇以拜伦和雪莱为代表的摩罗诗派,认为他们的诗歌传播了正义、自由、真理,乃至博爱和希望等观念。郭沫若也翻译过很多雪莱的诗歌,他主创的《创造社》季刊还在 1923 年推出了《雪莱专号》,发表了他整理的雪莱年谱和七首他翻译的雪莱名作,包括《西风颂》《致云雀》《无常》(Mutability)、《召苦难》(Invocation to Misery)等。徐志摩、吴宓等文坛名流也视雪莱为最好的榜样。